MuzzleGear.com: Muzzleloader Books: Eugene Onegin: A Novel in Verse (Oxford World's Classics)
Merry Christmas!  
View Cart  
Customer Service 
Site map 
Search Advanced Search
 Location:  Home » Books » Russian » Eugene Onegin: A Novel in Verse (Oxford World's Classics)  
Guns
Knight
CVA
Traditions
Thompson Center
Pisolts / Revolvers
Accessories
Powder Flasks
Powder Measures
Bullet Starters
Ramrods & Ramrod Accessories
Cappers
Shooting Patches
Speed Loaders
Nipple Accessories
Accessory Packs
Cleaning Accessories
Scopes & Sights
Accessories By Manufacturer
Thompson Center
Traditions
Knight
Truglo
Books, Magazines, & DVDs
Books
Magazines
General Hunting DVD's
Community
Discussion Fourm
Muzzleloading Blog

Email Newsletter
Get info on Sales, Events, New Products, and More!



Eugene Onegin: A Novel in Verse (Oxford World's Classics)
Eugene Onegin: A Novel in Verse (Oxford World's Classics)

zoom enlarge 
Author: Alexander Pushkin
Creator: James E. Falen
Publisher: Oxford University Press, USA
Category: Book

List Price: $9.95
Buy Used: $4.20
You Save: $5.75 (58%)



New (39) Used (23) Collectible (1) from $4.20

Avg. Customer Rating: 4.5 out of 5 stars 19 reviews
Sales Rank: 194010

Media: Paperback
Number Of Items: 1
Pages: 288
Shipping Weight (lbs): 0.3
Dimensions (in): 7.6 x 5 x 0.9

ISBN: 0192838997
Dewey Decimal Number: 891.733
EAN: 9780192838995
ASIN: 0192838997

Publication Date: October 22, 1998
Availability: Usually ships in 1-2 business days
Condition: Good condition with clean text. Slight foxing and shelfwear may be shown in pages and cover edges. Satisfaction is guaranteed! I am a very reliable seller. All items shipped daily.

Similar Items:

  • A Hero of Our Time (Penguin Classics)
  • Fathers and Sons
  • The Collected Tales of Nikolai Gogol
  • Dead Souls: A Novel
  • The Master and Margarita

Editorial Reviews:

Product Description
Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation conveys the literal sense and the poetic music of the original.


Customer Reviews:   Read 14 more reviews...

2 out of 5 stars Eugene Onegin   November 18, 2008
Book arrived with crumpled front cover. It was not possible to tell if it was shipped this way or damaged in transit.


5 out of 5 stars Excellent condition and excellent read   October 9, 2008
 0 out of 1 found this review helpful

I was very pleased with the delivery and condition of this book. It's also a very good read.


5 out of 5 stars A fabulous translation, fabulous poetry   September 6, 2008
 2 out of 2 found this review helpful

I came to this book by way of reading Le Ton Beau de Marot by Douglass Hofstadter, and therefore I was expecting a sparkling and smooth translation of Pushkin. I was not disappointed in the least. The rhymes are wonderful and the syllable counts and meter are almost always perfect. I fully understand what Hofstadter meant when he said that after reading Falen's translation one gets the true sense of having read the original (this despite my not reading Russian). I recommend this heartily for anyone wanting to read this classic of Russian literature.


4 out of 5 stars Pushkin And The Death of Epic Verse   August 19, 2008
 1 out of 1 found this review helpful

Coming to this, I was already familiar with Pushkin -- both from his short story "Queen of Spades" (and Tchaikovsky's operatic version), and from other allusions to him in later Russian writers. Pushkin has for Russians the same sort of significance that Shakespeare has for English speakers. Everyone, from Gogol and Dostoevsky, to Pasternak and Solzhenitsyn, has riffed on him. And although the "Queen of Spades" hinted at why he holds place of pride in Russian letters, "Onegin" only offers additional proof of his genius.

Without giving away too much, the story itself has a nice, circular design to it. One of Pushkin's chief virtues must be his voice itself -- which, as I am not a Russian speaker, I guess to be a sort of cheeky, and Byronic, one,(nb: Pushkin is obviously familiar with, and indebted to, Byron, particularly in this work). This James Falen translation is particularly meritorious -- it preserves Pushkin's "Onegin octave" verse form, and iambic tetrameter. Falen's translation is gorgeous, musical, and in remarkably clear, grammatically sound English.

Aside from its story, "Onegin" may be thought of as commenting on, and narrating the death of the long poem as a viable literary form, and the rise of the novel. For instance, consider that the death of Lensky coincides with the narrator's own growing dissatisfaction with verse, and preference for prose. Pushkin's own dissatisfaction proved to be prophetic -- after "Onegin", epic verse has practically vanished, as a form. The longest poem (that I am aware of) which is of more recent vintage than "Onegin" is by another Russian, but in English: Nabokov's "Pale Fire."

Ultimately, we witness the passing of an entire world in "Onegin," that of late-eighteenth century (and early nineteenth) Russia -- with its duels, its music, its ballrooms, its manners. It is about to be supplanted by the grittier, dimmer psychological world of Dostoevsky, or the bright, hard-edged realism of Tolstoy.



5 out of 5 stars The Russian Romeo & Juliet   April 25, 2008
 1 out of 1 found this review helpful

Long hailed as the Russian Shakespeare, Pushkin's novel in verse is a tantalizing combination of never comedic irony and agonizingly unrequited love. Full of many now-obsolete references to works of his day, some verses serve to interrupt the story line by making obscure indications to the poet's own explots and experiences. Interesting; but were it not for the notes in the back matter, they would have been lost on most readers, as they were on this one. That said, once the poet returns to his plot - which, by the way, is so good that it could be read in one sitting save the repeated departures - one finds oneself hooked. The verse is never delicate, never gentle. It rips the heart out and confiscates the senses. The young, naive, and love-struck Tatyana sends a letter to Onegin (pronounced on-ye-gen). He does not return her feelings, and tells her as much. But by a classic twist of fate, Onegin finds himself much changed in his opinion, and Tatyana, while not changed in her own, is in circumstances so changed, that her feelings are no longer given the sway they once were. It appears that Onegin was the naive one after all. For its universal value to Russian literature and its excellent translation, I recommend it fully. Eugene Onegin is a work full of reality, harsh and true; as such, a love story becomes believable.

Site by: Troy Peterson

Muzzlegear is an Associate of

About us | Contact Us | Privacy Policy | Disclaimer
Copyright © 2007 MuzzleGear.com
The MuzzleGear.com Logo, "Load. Prime. Shoot.", and MuzzleMail
are Trademarks of MuzzleGear.com